Dans un monde de changements, comment préserver les patrimoines culturels ?

Dans un monde de changements, comment préserver les patrimoines culturels ?

Aerial view of the thousand-year-old city of Djenné, in the Mopti region. Classified as a UNESCO World Heritage Site, the city, built of mud bricks using traditional methods, is threatened by the insecurity that has come to dominate Mali in recent years.

(AFP/Michele Cattani)

Durant la période estivale, la rédaction d’Equal Times vous propose d’explorer une thématique en revisitant ses archives.

Qu’est-ce qui constitue un patrimoine culturel ? On pense d’abord aux langues, aux traditions et aux coutumes. Ensuite, peut-être, on évoquerait les danses et les chants, puis l’architecture, les lieux de mémoire. Enfin, plus rarement, on évoquerait les sons ou les odeurs qui sont autant de marqueurs d’un lieu, d’une époque, constitutif d’un patrimoine dans lequel ceux qui l’habitent peuvent y retrouver leur identité.

Depuis 1972, l’UNESCO dresse plusieurs listes répertoriant le patrimoine mondial matériel, culturel et naturel, afin de tenter de préserver un certain héritage commun de l’humanité. Une tâche qui parait indispensable, sans fin et urgente, tant le fonctionnement du monde semble s’accélérer avec l’évolution de la mondialisation, la perte de savoir-faire, les effets collatéraux des conflits, mais aussi les impacts du changement climatique.

Toutefois, partout dans le monde, des tentatives sont entreprises pour sauver ces trésors forgés par l’Histoire.

Nous vous invitons à découvrir quelques histoires publiées par Equal Times sur ce thème.

Patrimoine en danger : Comment éviter la disparition des sons et des odeurs

Par María José Carmona

Photo: Campaners d’Albaida

L’odeur d’un vieux livre, le son des cloches, le dialecte d’une communauté, le parfum d’une ville sans pollution sont autant d’éléments qui pourraient aujourd’hui être considérés comme un patrimoine en péril. Leur dégradation est moins visible que celle d’un monument. C’est précisément pour cette raison que leur protection est également plus urgente.

En janvier 2021, le Parlement français a été le premier à reconnaître légalement le concept de « patrimoine sensoriel » qui désigne l’ensemble des odeurs et des sons qui font partie de l’identité d’un peuple et qui doivent donc être protégés et légués aux générations futures.

[...] Lisez l’article complet ici

Les lieux de rassemblement des travailleurs pourraient-ils bientôt être inscrits au patrimoine mondial de l’UNESCO ?

Par Jelena Prtorić

Photo: Mads Claus Rasmussen/Ritzau Scanpix/AFP

En avril 1856, des groupes de tailleurs de pierre de Melbourne, en Australie, abandonnent leurs postes pour protester contre le refus de leurs employeurs d’accepter leur demande d’une journée de travail de huit heures. Dans les semaines qui suivent, le « mouvement des huit heures » s’amplifie et les employeurs finissent par accepter de négocier avec les travailleurs. L’accord conclu accorde aux tailleurs de pierre le droit de travailler huit heures par jour au lieu des dix heures jusqu’alors, et ce, pour le même salaire.

Après cette victoire, le comité des tailleurs de pierre de Melbourne décide de construire un « Palais du peuple », qui servira de lieu de rassemblement pour les futures réunions. Financé et construit par les travailleurs eux-mêmes, un premier bâtiment provisoire en bois est construit en 1859. Les travaux du premier bâtiment permanent sont achevés en 1874. Ce bâtiment, le Victorian Trades Hall, est l’un des plus anciens bâtiments syndicaux en activité continue au monde. Aujourd’hui, il accueille plusieurs syndicats et un musée des travailleurs.

[...] Lisez l’article complet ici

En Irak, des chercheurs s’efforcent de documenter un dialecte mésopotamien en voie de disparition

Par Kira Walker

Photo: Kira Walker

Au début de l’année 2021, par une chaude matinée de printemps, Hussein Mohammed Ridha et ses trois collègues sont partis en bateau dans les marais mésopotamiens du sud de l’Irak. Se faufilant dans les canaux luxuriants de roseaux arqués, passant devant les buffles d’eau à moitié submergés et les pêcheurs jetant leurs filets dans les eaux tranquilles, les chercheurs sont à la recherche de locuteurs du dialecte arabe local des marais.

Les sécheresses récurrentes et la baisse du niveau des eaux rendent le mode de vie de subsistance des Arabes des marais (aussi appelés aussi Maadans ou Ma’dans) difficile à maintenir. Alors que de plus en plus d’habitants se retrouvent contraints de partir et de trouver des moyens de subsistance dans des villes, ce n’est pas seulement la culture et le mode de vie des Arabes des marais qui disparaissent, mais leur dialecte disparaît également, à mesure que les anciens meurent.

[...] Lisez l’article complet ici

En Inde, un jeune entrepreneur connecte les musiciens folkloriques avec le monde – à partir de son sac à dos

Par Payal Mohta

Photo: Anahad Foundation

En 2011, alors qu’Abhinav Agrawal étudiait l’architecture dans la ville de Bhopal, dans le centre de l’Inde, il avait coutume de prendre chaque week-end un train au hasard pour partir à la découverte des différentes régions du pays. Mu par une passion pour la richesse des styles, des sonorités et des instruments de son pays, outre sa formation de chanteur classique et de joueur de tabla, son exploration des musiques traditionnelles régionales l’a conduit au gré des villes les plus animées et des bourgades les plus reculées de l’Inde.

Équipé, en tout et pour tout, d’un ordinateur portable, d’une carte son et d’un micro, il enregistrait la musique des artistes qu’il rencontrait au hasard de ses pérégrinations et leur gravait des CD gratuitement. « Les musiciens ont commencé à m’appeler pour me dire qu’ils voulaient plus de CD car des gens leur avaient acheté ceux que je leur avais offerts », explique M. Agrawal, 28 ans. « J’ai vu se dessiner une sorte de tendance où, plutôt que de dépendre de la générosité des étrangers, les musiciens avaient désormais la possibilité de gagner de l’argent grâce à leur art. »

[...] Lisez l’article complet ici

This article has been translated from French.